ワンっ!
嘘じゃないぞ、おいら本当にかみつくぞぉ!!

なんの音?
状況を把握せずにあまり大口をたたくな、という教訓ですね。
いつでも人生は山あり谷あり、どんな落とし穴があるか分りません。
しかし、ヒットの瞬間の右の犬のかなり痛い顔と、左の犬のまったく他人事な視線の対比が最高ですね。
「信不信」というのは直訳すれば「信じるか信じないか」という意味ですが、ここでは「(本当にかみつくとは)信じないかもしれないけど」というニュアンスで「嘘じゃないぞ」と訳してみました。
「信じる信じないは別として事実はこうだ」というときに使います。
なので「見てろよ」とか「なめんなよ」というような訳も可能かと思います。
ここは小犬なのでちょっと子どもの強がりっぽく訳しました。
コメントの投稿